TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:43:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第九 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ cửu     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch 增上慧學勝相勝語第八之二 tăng thượng tuệ học thắng tướng thắng ngữ đệ bát chi nhị 論曰。於方便無分別智中有三種。 luận viết 。ư phương tiện vô phân biệt trí trung hữu tam chủng 。 謂因緣引攝數習等。出生差別故。無分別智亦有三種。 vị nhân duyên dẫn nhiếp sổ tập đẳng 。xuất sanh sái biệt cố 。vô phân biệt trí diệc hữu tam chủng 。 謂知足不顛倒無戲論等無分別故。 vị tri túc bất điên đảo vô hí luận đẳng vô phân biệt cố 。 無分別後得智有五種。 vô phân biệt hậu đắc trí hữu ngũ chủng 。 謂通達憶念成立和合如意等。顯示差別。 釋曰。 vị thông đạt ức niệm thành lập hòa hợp như ý đẳng 。hiển thị sái biệt 。 thích viết 。 因緣引攝數習等出生差別故者。此是方便無分別三種。 nhân duyên dẫn nhiếp sổ tập đẳng xuất sanh sái biệt cố giả 。thử thị phương tiện vô phân biệt tam chủng 。 由或以種性力。或以現前數習力故得生。 do hoặc dĩ chủng tánh lực 。hoặc dĩ hiện tiền sổ tập lực cố đắc sanh 。 於中種性力者。即是從因得生。 ư trung chủng tánh lực giả 。tức thị tùng nhân đắc sanh 。 數習力者即是現在身丈夫力作。非從因生。 sổ tập lực giả tức thị hiện tại thân trượng phu lực tác 。phi tùng nhân sanh 。 知足無顛倒不戲論無分別故者。於中知足無分別者。 tri túc vô điên đảo bất hí luận vô phân biệt cố giả 。ư trung tri túc vô phân biệt giả 。 應知是聞思體究竟。由滿足故不復分別故。 ứng tri thị văn tư thể cứu cánh 。do mãn túc cố bất phục phân biệt cố 。 名知足無分別。於聞思位究竟時自知得到究竟處。 danh tri túc vô phân biệt 。ư văn tư vị cứu cánh thời tự tri đắc đáo cứu cánh xứ/xử 。 此菩薩住在凡夫地。生滿足心。作是念。 thử Bồ-tát trụ tại phàm phu địa 。sanh mãn túc tâm 。tác thị niệm 。 聞思事只齊於此。以是義故說為知足無分別。 văn tư sự chỉ tề ư thử 。dĩ thị nghĩa cố thuyết vi/vì/vị tri túc vô phân biệt 。 復次應知。有世間知足無分別。 phục thứ ứng tri 。hữu thế gian tri túc vô phân biệt 。 若得於有頂處見為涅槃。生知足心。 nhược/nhã đắc ư hữu đính xứ/xử kiến vi/vì/vị Niết-Bàn 。sanh tri túc tâm 。 謂更無餘處故名知足無分別。不顛倒無分別者應知是聲聞等。 vị cánh vô dư xứ/xử cố danh tri túc vô phân biệt 。bất điên đảo vô phân biệt giả ứng tri thị Thanh văn đẳng 。 由諸聲聞通達真實故得無常等四無倒智。 do chư Thanh văn thông đạt chân thật cố đắc vô thường đẳng tứ vô đảo trí 。 於常等四倒相中不復顛倒分別。 ư thường đẳng tứ đảo tướng trung bất phục điên đảo phân biệt 。 無戲論無分別者應知。 vô hí luận vô phân biệt giả ứng tri 。 是諸菩薩由諸菩薩知一切法乃至菩提。無戲論無分別故不復分別。無戲論者。 thị chư Bồ-tát do chư Bồ-tát tri nhất thiết pháp nãi chí Bồ-đề 。vô hí luận vô phân biệt cố bất phục phân biệt 。vô hí luận giả 。 謂出語言道過世間智由此智非言語所說。 vị xuất ngữ ngôn đạo quá/qua thế gian trí do thử trí phi ngôn ngữ sở thuyết 。 亦非世智所知故。復次無分別後得智。 diệc phi thế trí sở tri cố 。phục thứ vô phân biệt hậu đắc trí 。 有五種差別應知。 hữu ngũ chủng sái biệt ứng tri 。 謂通達憶念成立和合如意等。顯示差別故者。於中通達顯示。 vị thông đạt ức niệm thành lập hòa hợp như ý đẳng 。hiển thị sái biệt cố giả 。ư trung thông đạt hiển thị 。 憶念顯示。成立顯示。和合顯示。 ức niệm hiển thị 。thành lập hiển thị 。hòa hợp hiển thị 。 如意顯示等五種差別。此中通達顯示者。 như ý hiển thị đẳng ngũ chủng sái biệt 。thử trung thông đạt hiển thị giả 。 若通達已即於彼時顯示云。我已通達作如是顯示。顯示者。 nhược/nhã thông đạt dĩ tức ư bỉ thời hiển thị vân 。ngã dĩ thông đạt tác như thị hiển thị 。hiển thị giả 。 謂決定知故憶念顯示者若出定已憶念言。 vị quyết định tri cố ức niệm hiển thị giả nhược/nhã xuất định dĩ ức niệm ngôn 。 我已通達無分別也。 ngã dĩ thông đạt vô phân biệt dã 。 成立顯示者如所通達為他解說。和合顯示者以一切法為一摶相。 thành lập hiển thị giả như sở thông đạt vi/vì/vị tha giải thuyết 。hòa hợp hiển thị giả dĩ nhất thiết pháp vi/vì/vị nhất đoàn tướng 。 總相攀緣智。由此觀智即得轉依。 tổng tướng phàn duyên trí 。do thử quán trí tức đắc chuyển y 。 如意顯示者由此轉依故即得如意顯示。 như ý hiển thị giả do thử chuyển y cố tức đắc như ý hiển thị 。 由隨心所念一切自在。 do tùy tâm sở niệm nhất thiết tự tại 。 由此自在若以地等為金等即得成就。由顯示故為此如意故。 do thử tự tại nhược/nhã dĩ địa đẳng vi/vì/vị kim đẳng tức đắc thành tựu 。do hiển thị cố vi/vì/vị thử như ý cố 。 顯示故名如意顯示。何以故。由經說。以顯示及如意故。 hiển thị cố danh như ý hiển thị 。hà dĩ cố 。do Kinh thuyết 。dĩ hiển thị cập như ý cố 。 已成立無分別智。未說成就因緣故。復以偈顯示。 dĩ thành lập vô phân biệt trí 。vị thuyết thành tựu nhân duyên cố 。phục dĩ kệ hiển thị 。 論曰。更有別偈成就無分別智。 luận viết 。cánh hữu biệt kệ thành tựu vô phân biệt trí 。  鬼畜人天等  各隨其所應  quỷ súc nhân thiên đẳng   các tùy kỳ sở ưng  一切意有異  故知義不成  nhất thiết ý hữu dị   cố tri nghĩa bất thành  過去等及夢  并餘二影像  quá khứ đẳng cập mộng   tinh dư nhị ảnh tượng  無有為攀緣  然彼攀緣成  vô hữu vi/vì/vị phàn duyên   nhiên bỉ phàn duyên thành  若義成為境  無無分別智  nhược/nhã nghĩa thành vi/vì/vị cảnh   vô vô phân biệt trí  此智若不有  佛果無可得  thử trí nhược/nhã bất hữu   Phật quả vô khả đắc  得自在菩薩  樂欲自在故  đắc tự tại Bồ Tát   lạc/nhạc dục tự tại cố  如念地等成  得定者亦爾  như niệm địa đẳng thành   đắc định giả diệc nhĩ  成就觀行人  智人得寂靜  thành tựu quán hạnh/hành/hàng nhân   trí nhân đắc tịch tĩnh  思惟一切法  如其義顯現  tư tánh nhất thiết pháp   như kỳ nghĩa hiển hiện  智行無分別  一切義不現  trí hành vô phân biệt   nhất thiết nghĩa bất hiện  即知無有義  識亦不得有  tức tri vô hữu nghĩa   thức diệc bất đắc hữu 釋曰。此中鬼畜人天等各隨其所應者。 thích viết 。thử trung quỷ súc nhân thiên đẳng các tùy kỳ sở ưng giả 。 畜生以為水。餓鬼為高原。如人見糞為穢。 súc sanh dĩ vi/vì/vị thủy 。ngạ quỷ vi/vì/vị cao nguyên 。như nhân kiến phẩn vi/vì/vị uế 。 猪等畜生見為淨妙。如人見飲食為淨。 trư đẳng súc sanh kiến vi/vì/vị tịnh diệu 。như nhân kiến ẩm thực vi/vì/vị tịnh 。 於諸天見為不淨。以此道理顯示。 ư chư Thiên kiến vi ất tịnh 。dĩ thử đạo lý hiển thị 。 於一物中各隨其意見有差別。是故應知義無所有故。 ư nhất vật trung các tùy kỳ ý kiến hữu sái biệt 。thị cố ứng tri nghĩa vô sở hữu cố 。 彼等所取既不成就。 bỉ đẳng sở thủ ký bất thành tựu 。 若爾義無所有故識應不緣境而生。答亦有識不緣境而生。 nhược nhĩ nghĩa vô sở hữu cố thức ưng bất duyên cảnh nhi sanh 。đáp diệc hữu thức bất duyên cảnh nhi sanh 。 如夢及過去未來等。無實攀緣即自體攀緣。 như mộng cập quá khứ vị lai đẳng 。vô thật phàn duyên tức tự thể phàn duyên 。 如鏡像及定境亦爾次以偈顯示。過去等及夢此偈者。 như kính tượng cập định cảnh diệc nhĩ thứ dĩ kệ hiển thị 。quá khứ đẳng cập mộng thử kệ giả 。 於中後半偈釋前半偈。如其次第應知。 ư trung hậu bán kệ thích tiền bán kệ 。như kỳ thứ đệ ứng tri 。 由無實攀緣故無攀緣。非無攀緣即自攀緣故。 do vô thật phàn duyên cố vô phàn duyên 。phi vô phàn duyên tức tự phàn duyên cố 。 謂自心為境而攀緣故。 vị tự tâm vi/vì/vị cảnh nhi phàn duyên cố 。 即是過去未來及夢并二影像等次第相應。若義成為境無無分別智者。 tức thị quá khứ vị lai cập mộng tinh nhị ảnh tượng đẳng thứ đệ tướng ứng 。nhược/nhã nghĩa thành vi/vì/vị cảnh vô vô phân biệt trí giả 。 若義有自性則無無分別智。 nhược/nhã nghĩa hữu tự tánh tức vô vô phân biệt trí 。 若汝言無無分別智有何失者。此智若不有佛果無可得。 nhược/nhã nhữ ngôn vô vô phân biệt trí hữu hà thất giả 。thử trí nhược/nhã bất hữu Phật quả vô khả đắc 。 若無分別智不有則不能得佛果。 nhược/nhã vô phân biệt trí bất hữu tức bất năng đắc Phật quả 。 是故決定應有應知。得自在菩薩者。 thị cố quyết định ưng hữu ứng tri 。đắc tự tại Bồ Tát giả 。 謂已得自在力故勝解自在故者。得樂欲自在故如念地等成者。 vị dĩ đắc tự tại lực cố thắng giải tự tại cố giả 。đắc lạc/nhạc dục tự tại cố như niệm địa đẳng thành giả 。 謂欲以地等諸物成金等相。即能成故。 vị dục dĩ địa đẳng chư vật thành kim đẳng tướng 。tức năng thành cố 。 得定者亦爾者。謂得定人及餘聲聞等故。 đắc định giả diệc nhĩ giả 。vị đắc định nhân cập dư Thanh văn đẳng cố 。 成就觀行人者。謂成就毘鉢舍那故。 thành tựu quán hạnh/hành/hàng nhân giả 。vị thành tựu Tì bát xá na cố 。 智人者即是諸菩薩。得寂靜者。謂得三摩提故。 trí nhân giả tức thị chư Bồ-tát 。đắc tịch tĩnh giả 。vị đắc tam ma đề cố 。 思惟一切法如其義顯現者。 tư tánh nhất thiết pháp như kỳ nghĩa hiển hiện giả 。 由諸菩薩於如是如是修多羅等法。義思念時如念顯現。 do chư Bồ-tát ư như thị như thị tu-đa-la đẳng Pháp 。nghĩa tư niệm thời như niệm hiển hiện 。 若念佛時隨所思念。於彼彼法中佛義顯現。 nhược/nhã niệm Phật thời tùy sở tư niệm 。ư bỉ bỉ Pháp trung Phật nghĩa hiển hiện 。 如是色受等義顯現亦爾故。智行無分別一切義不現者。 như thị sắc thọ/thụ đẳng nghĩa hiển hiện diệc nhĩ cố 。trí hành vô phân biệt nhất thiết nghĩa bất hiện giả 。 智正行無分別時。由一切義不現故。 trí chánh hạnh vô phân biệt thời 。do nhất thiết nghĩa bất hiện cố 。 即知義無有。由義無所有故識亦成無所有。 tức tri nghĩa vô hữu 。do nghĩa vô sở hữu cố thức diệc thành vô sở hữu 。 此識無所有今當顯示。識亦不得有者。 thử thức vô sở hữu kim đương hiển thị 。thức diệc bất đắc hữu giả 。 所識既不有能識則不成。是故應知無所有。此義應知。 sở thức ký bất hữu năng thức tức bất thành 。thị cố ứng tri vô sở hữu 。thử nghĩa ứng tri 。 相中已具解釋。 tướng trung dĩ cụ giải thích 。 論曰。般若波羅蜜與無分別智無有差別。 luận viết 。Bát-nhã Ba-la-mật dữ vô phân biệt trí vô hữu sái biệt 。 如經說菩薩住般若波羅蜜中已。 như Kinh thuyết Bồ-tát trụ Bát-nhã Ba-la-mật trung dĩ 。 與不住相應故。修餘波羅蜜得滿足。 dữ bất trụ tướng ứng cố 。tu dư Ba-la-mật đắc mãn túc 。 云何不住相應而得滿足。謂遠離五種住處故。 vân hà bất trụ tướng ứng nhi đắc mãn túc 。vị viễn ly ngũ chủng trụ xứ cố 。 一遠離外道我執處故。二遠離不見真實菩薩分別處故。 nhất viễn ly ngoại đạo ngã chấp xứ/xử cố 。nhị viễn ly bất kiến chân thật Bồ Tát phân biệt xứ/xử cố 。 三遠離生死涅槃二邊處故。 tam viễn ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên xứ/xử cố 。 四遠離唯斷煩惱障生知足處故。五遠離捨眾生利益事。 tứ viễn ly duy đoạn phiền não chướng sanh tri túc xứ/xử cố 。ngũ viễn ly xả chúng sanh lợi ích sự 。 住無餘涅槃界處故。 釋曰。此無分別智。 trụ/trú vô dư Niết Bàn giới xứ/xử cố 。 thích viết 。thử vô phân biệt trí 。 即是般若波羅蜜。何以故。由經說住般若波羅蜜中。 tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。hà dĩ cố 。do Kinh thuyết trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật trung 。 已與不住相應。如是等為欲令知此義故。 dĩ dữ bất trụ tướng ứng 。như thị đẳng vi/vì/vị dục lệnh tri thử nghĩa cố 。 以經文顯示。如是住不住相應中滿足餘波羅蜜。 dĩ Kinh văn hiển thị 。như thị trụ/trú bất trụ tướng ứng trung mãn túc dư Ba-la-mật 。 遠離外道我執處者。 viễn ly ngoại đạo ngã chấp xứ/xử giả 。 如外道住般若中有我執。念云。我住般若中。此是般若。 như ngoại đạo trụ/trú Bát-nhã trung hữu ngã chấp 。niệm vân 。ngã trụ/trú Bát-nhã trung 。thử thị Bát-nhã 。 菩薩遠離如是外道住相故。得住無住相應般若中。 Bồ Tát viễn ly như thị ngoại đạo trụ/trú tướng cố 。đắc trụ vô trụ tướng ứng Bát-nhã trung 。 遠離不見真實菩薩分別處者。如不見真實。 viễn ly bất kiến chân thật Bồ Tát phân biệt xứ/xử giả 。như bất kiến chân thật 。 菩薩於無分別般若波羅蜜中。分別言。 Bồ Tát ư vô phân biệt Bát-nhã Ba-la-mật trung 。phân biệt ngôn 。 此是般若波羅蜜。無如是分別故。名不住相應。 thử thị Bát-nhã Ba-la-mật 。vô như thị phân biệt cố 。danh bất trụ tướng ứng 。 遠離生死涅槃二邊處者。如世間住生死邊。 viễn ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên xứ/xử giả 。như thế gian trụ sanh tử biên 。 聲聞等住涅槃邊。菩薩不如是。 Thanh văn đẳng trụ Niết-Bàn biên 。Bồ Tát bất như thị 。 不住此二即是不住相應應知。遠離唯斷煩惱障生知足者。 bất trụ thử nhị tức thị bất trụ tướng ứng ứng tri 。viễn ly duy đoạn phiền não chướng sanh tri túc giả 。 如聲聞唯斷煩惱障生知足。 như Thanh văn duy đoạn phiền não chướng sanh tri túc 。 菩薩不如是由此意故言諸菩薩不住相應行應知。 Bồ Tát bất như thị do thử ý cố ngôn chư Bồ-tát bất trụ tướng ứng hạnh/hành/hàng ứng tri 。 遠離捨眾生利益事住無餘涅槃界處者。 viễn ly xả chúng sanh lợi ích sự trụ/trú vô dư Niết Bàn giới xứ/xử giả 。 如聲聞捨利益眾生事。於無餘涅槃而取涅槃。 như Thanh văn xả lợi ích chúng sanh sự 。ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi thủ Niết-Bàn 。 菩薩不爾。如是不住聲聞所住。是名不住相應。 Bồ Tát bất nhĩ 。như thị bất trụ Thanh văn sở trụ 。thị danh bất trụ tướng ứng 。 聲聞智與菩薩智有五種差別相。今當顯示。 Thanh văn trí dữ Bồ Tát trí hữu ngũ chủng sái biệt tướng 。kim đương hiển thị 。 論曰。聲聞智與此菩薩智有何差別。 luận viết 。Thanh văn trí dữ thử Bồ Tát trí hữu hà sái biệt 。 有五種差別應知。一無分別差別。 hữu ngũ chủng sái biệt ứng tri 。nhất vô phân biệt sái biệt 。 謂陰等法無分別故。二無分限差別。 vị uẩn đẳng Pháp vô phân biệt cố 。nhị vô phần hạn sái biệt 。 謂通達真如入一切種應知。為一切眾生無有分限故。三無住差別。 vị thông đạt chân như nhập nhất thiết chủng ứng tri 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh vô hữu phần hạn cố 。tam vô trụ sái biệt 。 謂入無住涅槃故。四畢竟差別。 vị nhập Vô trụ niết-bàn cố 。tứ tất cánh sái biệt 。 謂趣無餘涅槃界不盡故。五無上差別。 vị thú vô dư Niết Bàn giới bất tận cố 。ngũ vô thượng sái biệt 。 謂最為勝上無有餘乘勝過故。 vị tối vi/vì/vị thắng thượng vô hữu dư thừa thắng quá cố 。  五種差別智  大悲以為體  ngũ chủng sái biệt trí   đại bi dĩ vi/vì/vị thể  世出世果報  當知不為遠  thế xuất thế quả báo   đương tri bất vi/vì/vị viễn 釋曰。於中無分別差別者。 thích viết 。ư trung vô phân biệt sái biệt giả 。 由諸聲聞攀緣陰等。生分別智。諸菩薩智。 do chư Thanh văn phàn duyên uẩn đẳng 。sanh phân biệt trí 。chư Bồ-tát trí 。 於陰等不生分別故。無分限差別者通達人法二無我故應知。 ư uẩn đẳng bất sanh phân biệt cố 。vô phần hạn sái biệt giả thông đạt nhân pháp nhị vô ngã cố ứng tri 。 無有分限。由諸菩薩於一切應知中智生故。 vô hữu phần hạn 。do chư Bồ-tát ư nhất thiết ứng tri trung trí sanh cố 。 聲聞唯知苦等諦為眾生亦無分限。 Thanh văn duy tri khổ đẳng đế vi/vì/vị chúng sanh diệc vô phần hạn 。 菩薩為一切眾生故求菩提。聲聞唯為自利故。 Bồ Tát vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố cầu Bồ-đề 。Thanh văn duy vi/vì/vị tự lợi cố 。 無住差別者。 vô trụ sái biệt giả 。 諸菩薩得無住處涅槃非諸聲聞此差別。畢竟差別者。於中言差別者。 chư Bồ-tát đắc vô trụ xử Niết Bàn phi chư Thanh văn thử sái biệt 。tất cánh sái biệt giả 。ư trung ngôn sái biệt giả 。 於無餘涅槃界中。聲聞涅槃則有盡滅。 ư vô dư Niết Bàn giới trung 。Thanh văn Niết-Bàn tức hữu tận diệt 。 菩薩涅槃則不爾。無上差別者聲聞乘有上。 Bồ Tát Niết-Bàn tức bất nhĩ 。vô thượng sái biệt giả Thanh văn thừa hữu thượng 。 菩薩大乘則無有上。是故此為差別。 Bồ Tát Đại-Thừa tức vô hữu thượng 。thị cố thử vi/vì/vị sái biệt 。 此義偈中顯示五種差別智等中。世出世果報者。 thử nghĩa kệ trung hiển thị ngũ chủng sái biệt trí đẳng trung 。thế xuất thế quả báo giả 。 謂色無色界是世間果報聲聞等是出世果報。 vị sắc vô sắc giới thị thế gian quả báo Thanh văn đẳng thị xuất thế quả báo 。 論曰。 luận viết 。 若菩薩如是增上戒增上心增上慧等功德果報具足。已於一切義利中得自在者。 nhược/nhã Bồ Tát như thị tăng thượng giới tăng thượng tâm tăng thượng tuệ đẳng công đức quả báo cụ túc 。dĩ ư nhất thiết nghĩa lợi trung đắc tự tại giả 。 何故現見有諸眾生。受諸貧苦。 hà cố hiện kiến hữu chư chúng sanh 。thọ/thụ chư bần khổ 。 由見是諸眾生於彼義利業障故。由見若與其樂果報。 do kiến thị chư chúng sanh ư bỉ nghĩa lợi nghiệp chướng cố 。do kiến nhược/nhã dữ kỳ lạc/nhạc quả báo 。 於諸善法中礙其起善故。由見其無有義利。 ư chư thiện Pháp trung ngại kỳ khởi thiện cố 。do kiến kỳ vô hữu nghĩa lợi 。 則厭惡現前故。由見其若得果報。 tức yếm ố hiện tiền cố 。do kiến kỳ nhược/nhã đắc quả báo 。 為聚集不善法因故。由見其若得果報。 vi/vì/vị tụ tập bất thiện pháp nhân cố 。do kiến kỳ nhược/nhã đắc quả báo 。 與餘無量眾生作逼惱因故。以是義故現見眾生受諸苦惱。 dữ dư vô lượng chúng sanh tác bức não nhân cố 。dĩ thị nghĩa cố hiện kiến chúng sanh thọ chư khổ não 。 此中有偈。 thử trung hữu kệ 。  見業礙現前  集惡逼惱他  kiến nghiệp ngại hiện tiền   tập ác bức não tha  當知是眾生  不得菩薩施  đương tri thị chúng sanh   bất đắc Bồ Tát thí 釋曰。得自在菩薩。 thích viết 。đắc tự tại Bồ Tát 。 以此因緣雖有大悲而不與眾生富樂。今顯示此意。 dĩ thử nhân duyên tuy hữu đại bi nhi bất dữ chúng sanh phú lạc/nhạc 。kim hiển thị thử ý 。 於中見諸眾生業障故者。 ư trung kiến chư chúng sanh nghiệp chướng cố giả 。 是諸眾生於菩薩威力中有業障礙故。由彼等於菩薩智有障礙所礙。 thị chư chúng sanh ư Bồ Tát uy lực trung hữu nghiệp chướng ngại cố 。do bỉ đẳng ư Bồ Tát trí hữu chướng ngại sở ngại 。 菩薩雖有堪能。見此事故於其貧苦即生捨心。 Bồ Tát tuy hữu kham năng 。kiến thử sự cố ư kỳ bần khổ tức sanh xả tâm 。 此中顯餓鬼見河水為譬。 thử trung hiển ngạ quỷ kiến hà thủy vi/vì/vị thí 。 如河有水若欲飲時無人障礙。然餓鬼由自罪業故。不能得飲。 như hà hữu thủy nhược/nhã dục ẩm thời vô nhân chướng ngại 。nhiên ngạ quỷ do tự tội nghiệp cố 。bất năng đắc ẩm 。 此亦如是河喻菩薩。財物喻水。餓鬼喻眾生。 thử diệc như thị hà dụ Bồ Tát 。tài vật dụ thủy 。ngạ quỷ dụ chúng sanh 。 猶如彼水。是諸眾生。於彼財物不能得受用。 do như bỉ thủy 。thị chư chúng sanh 。ư bỉ tài vật bất năng đắc thọ dụng 。 其義亦爾。由見與樂礙其起善者。 kỳ nghĩa diệc nhĩ 。do kiến dữ lạc/nhạc ngại kỳ khởi thiện giả 。 復有餘人雖無業障。然此人得見菩薩時。 phục hưũ dư nhân tuy vô nghiệp chướng 。nhiên thử nhân đắc kiến Bồ Tát thời 。 於相續中生起善法。若與此人果報以受富樂故。 ư tướng tục trung sanh khởi thiện Pháp 。nhược/nhã dữ thử nhân quả báo dĩ thọ/thụ phú lạc/nhạc cố 。 於起善則斷絕。菩薩作是思量。寧令貧苦隨順起善。 ư khởi thiện tức đoạn tuyệt 。Bồ Tát tác thị tư lượng 。ninh lệnh bần khổ tùy thuận khởi thiện 。 以此道理不與富樂。由見其厭惡現前故者。 dĩ thử đạo lý bất dữ phú lạc/nhạc 。do kiến kỳ yếm ố hiện tiền cố giả 。 或復有人厭惡現前。菩薩見其貧苦。 hoặc phục hưũ nhân yếm ố hiện tiền 。Bồ Tát kiến kỳ bần khổ 。 而於善不善中勝上厭惡現前思量。 nhi ư thiện bất thiện trung thắng thượng yếm ố hiện tiền tư lượng 。 是已於彼眾生不與富樂。由見其苦受果報。增長不善因者。 thị dĩ ư bỉ chúng sanh bất dữ phú lạc/nhạc 。do kiến kỳ khổ thọ quả báo 。tăng trưởng bất thiện nhân giả 。 又復有人於貧窮時。不得聚集不善法。 hựu phục hưũ nhân ư bần cùng thời 。bất đắc tụ tập bất thiện pháp 。 菩薩見已作是思量。寧令貧窮。莫令造作不善。 Bồ Tát kiến dĩ tác thị tư lượng 。ninh lệnh bần cùng 。mạc lệnh tạo tác bất thiện 。 故於彼等不與富樂。由見其若得果報。 cố ư bỉ đẳng bất dữ phú lạc/nhạc 。do kiến kỳ nhược/nhã đắc quả báo 。 與餘無量眾生作逼惱因故者。 dữ dư vô lượng chúng sanh tác bức não nhân cố giả 。 又復有人得大果報。則苦惱無量眾生。 hựu phục hưũ nhân đắc Đại quả báo 。tức khổ não vô lượng chúng sanh 。 是故寧令一身獨受貧苦。於理為勝。莫令苦惱無量眾生。 thị cố ninh lệnh nhất thân độc thọ/thụ bần khổ 。ư lý vi/vì/vị thắng 。mạc lệnh khổ não vô lượng chúng sanh 。 是故不與富樂。如是等義偈中顯示。此中業障礙故。 thị cố bất dữ phú lạc/nhạc 。như thị đẳng nghĩa kệ trung hiển thị 。thử trung nghiệp chướng ngại cố 。 生起善根故。善現前故。聚集不善故。 sanh khởi thiện căn cố 。thiện hiện tiền cố 。tụ tập bất thiện cố 。 逼惱餘眾生故。菩薩見其如此不與富樂。 bức não dư chúng sanh cố 。Bồ Tát kiến kỳ như thử bất dữ phú lạc/nhạc 。 即是偈中業及礙現前。集惡逼惱他。 tức thị kệ trung nghiệp cập ngại hiện tiền 。tập ác bức não tha 。 以此顯示餘義可解。釋增上慧學竟。 dĩ thử hiển thị dư nghĩa khả giải 。thích tăng thượng tuệ học cánh 。   攝大乘論釋論寂滅勝相勝語第九   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận tịch diệt thắng tướng thắng ngữ đệ cửu 論曰。如是已說增上慧學勝相。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng tuệ học thắng tướng 。 寂滅勝相云何可見。諸菩薩寂滅即是無住處涅槃。 tịch diệt thắng tướng vân hà khả kiến 。chư Bồ-tát tịch diệt tức thị vô trụ xử Niết Bàn 。 以捨離煩惱不捨生死。共依止轉依為相。 dĩ xả ly phiền não bất xả sanh tử 。cọng y chỉ chuyển y vi/vì/vị tướng 。 此中生死者是依他性染污分。 thử trung sanh tử giả thị y tha tánh nhiễm ô phần 。 涅槃者即是依他性清淨分。依止者即是依他性具二分。 Niết-Bàn giả tức thị y tha tánh thanh tịnh phần 。y chỉ giả tức thị y tha tánh cụ nhị phần 。 轉依者即是依他性對治起時染污分滅。 chuyển y giả tức thị y tha tánh đối trì khởi thời nhiễm ô phần diệt 。 清淨分顯。 釋曰。無住處涅槃相者。 thanh tịnh phần hiển 。 thích viết 。vô trụ xử Niết Bàn tướng giả 。 即是捨離煩惱不捨生死。共依止轉依為相者。 tức thị xả ly phiền não bất xả sanh tử 。cọng y chỉ chuyển y vi/vì/vị tướng giả 。 住此轉時不令煩惱得住。然不捨生死。染分故名依他。 trụ/trú thử chuyển thời bất lệnh phiền não đắc trụ 。nhiên bất xả sanh tử 。nhiễm phần cố danh y tha 。 即此淨分故名涅槃。二分故即是彼依止。 tức thử tịnh phần cố danh Niết-Bàn 。nhị phần cố tức thị bỉ y chỉ 。 轉依亦即此中得成。由此中對治起時。 chuyển y diệc tức thử trung đắc thành 。do thử trung đối trì khởi thời 。 染分不行淨分行故。 nhiễm phần bất hạnh/hành tịnh phần hạnh/hành/hàng cố 。 論曰。復次此轉略說有六種。一益力損能轉。 luận viết 。phục thứ thử chuyển lược thuyết hữu lục chủng 。nhất ích lực tổn năng chuyển 。 由信解力住聞熏習故。 do tín giải lực trụ/trú văn huân tập cố 。 有慚微煩惱行不行故。二通達轉。謂已入地諸菩薩。 hữu tàm vi phiền não hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành cố 。nhị thông đạt chuyển 。vị dĩ nhập địa chư Bồ-tát 。 真實不真實顯現在前故乃至六地。三修習轉。 chân thật bất chân thật hiển hiện tại tiền cố nãi chí lục địa 。tam tu tập chuyển 。 有障礙一切相不顯現。真如顯現故乃至十地。 hữu chướng ngại nhất thiết tướng bất hiển hiện 。chân như hiển hiện cố nãi chí Thập Địa 。 四果圓滿轉。無障礙一切相不顯現。 tứ quả viên mãn chuyển 。vô chướng ngại nhất thiết tướng bất hiển hiện 。 最清淨真如顯現。得一切相自在故。 tối thanh tịnh chân như hiển hiện 。đắc nhất thiết tướng tự tại cố 。 五下劣轉諸聲聞等通達人無我故。 ngũ hạ liệt chuyển chư Thanh văn đẳng thông đạt nhân vô ngã cố 。 一向背生死一向捨離生死。六曠大轉。諸菩薩通達法無我故。 nhất hướng bối sanh tử nhất hướng xả ly sanh tử 。lục khoáng Đại chuyển 。chư Bồ-tát thông đạt pháp vô ngã cố 。 見生死即是寂靜。滅煩惱而不捨離故。 kiến sanh tử tức thị tịch tĩnh 。diệt phiền não nhi bất xả ly cố 。 諸菩薩於下劣轉中有何過失。不念利益眾生事故。 chư Bồ-tát ư hạ liệt chuyển trung hữu hà quá thất 。bất niệm lợi ích chúng sanh sự cố 。 菩薩法應超過下乘。同其解脫此是過失。 Bồ Tát Pháp ưng siêu quá hạ thừa 。đồng kỳ giải thoát thử thị quá thất 。 諸菩薩於曠大轉中有何功德。 chư Bồ-tát ư khoáng Đại chuyển trung hữu hà công đức 。 於生死法中以自依止轉為依止故。 ư sanh tử Pháp trung dĩ tự y chỉ chuyển vi/vì/vị y chỉ cố 。 得身自在於一切趣顯示一切身故。以種種調伏方便。 đắc thân tự tại ư nhất thiết thú hiển thị nhất thiết thân cố 。dĩ chủng chủng điều phục phương tiện 。 調伏安立於世間果報及三乘中。此為功德。 釋曰。 điều phục an lập ư thế gian quả báo cập tam thừa trung 。thử vi/vì/vị công đức 。 thích viết 。 此轉復有六種。益力損能轉者。 thử chuyển phục hưũ lục chủng 。ích lực tổn năng chuyển giả 。 阿梨耶識中染污熏習。損其能益對治力。是故得轉住。 A-lê-da thức trung nhiễm ô huân tập 。tổn kỳ năng ích đối trì lực 。thị cố đắc chuyển trụ/trú 。 解行地者。住聞熏習力已得轉依故。 giải hạnh/hành/hàng địa giả 。trụ/trú văn huân tập lực dĩ đắc chuyển y cố 。 若煩惱現行彼有慚愧故。現行煩惱熏習薄少。 nhược/nhã phiền não hiện hành bỉ hữu tàm quý cố 。hiện hành phiền não huân tập bạc thiểu 。 通達轉中真實不真實顯現者。 thông đạt chuyển trung chân thật bất chân thật hiển hiện giả 。 由正入地時為真實顯現因故。即於彼。時得轉依。 do chánh nhập địa thời vi/vì/vị chân thật hiển hiện nhân cố 。tức ư bỉ 。thời đắc chuyển y 。 或時出觀此即為不真實顯現因乃至六地。修習轉者。 hoặc thời xuất quán thử tức vi/vì/vị bất chân thật hiển hiện nhân nãi chí lục địa 。tu tập chuyển giả 。 於應知障中有礙。此菩薩已一切相不復顯現故。 ư ứng tri chướng trung hữu ngại 。thử Bồ Tát dĩ nhất thiết tướng bất phục hiển hiện cố 。 得轉依。此轉乃至十地。 đắc chuyển y 。thử chuyển nãi chí Thập Địa 。 果圓滿轉中一切障不復障礙者。此菩薩已一切相不顯現。 quả viên mãn chuyển trung nhất thiết chướng bất phục chướng ngại giả 。thử Bồ Tát dĩ nhất thiết tướng bất hiển hiện 。 無有一切障礙。見最清淨真如故。 vô hữu nhất thiết chướng ngại 。kiến tối thanh tịnh chân như cố 。 得此於一切相中得自在故得依止。由得此相自在故。 đắc thử ư nhất thiết tướng trung đắc tự tại cố đắc y chỉ 。do đắc thử tướng tự tại cố 。 能作隨意利益眾生事。曠大轉者。 năng tác tùy ý lợi ích chúng sanh sự 。khoáng Đại chuyển giả 。 由於生死見其寂靜。煩惱即滅非有所捨。 do ư sanh tử kiến kỳ tịch tĩnh 。phiền não tức diệt phi hữu sở xả 。 但煩惱不染由處染不染故。不捨生死此有何功德此曠大轉。 đãn phiền não bất nhiễm do xứ/xử nhiễm bất nhiễm cố 。bất xả sanh tử thử hữu hà công đức thử khoáng Đại chuyển 。 諸菩薩以自依止轉依故。於一切法得自在。 chư Bồ-tát dĩ tự y chỉ chuyển y cố 。ư nhất thiết Pháp đắc tự tại 。 於一切趣中顯示同一切身(怡-台+龍)悷不調眾生。 ư nhất thiết thú trung hiển thị đồng nhất thiết thân (di -đài +long )悷bất điều chúng sanh 。 以種種調伏方便智調伏。 dĩ chủng chủng điều phục phương tiện trí điều phục 。 安立於富樂及三乘中。此為功德。是中富樂者是世間果報故。 an lập ư phú lạc/nhạc cập tam thừa trung 。thử vi/vì/vị công đức 。thị trung phú lạc/nhạc giả thị thế gian quả báo cố 。 論曰。為轉依此中有偈。 luận viết 。vi/vì/vị chuyển y thử trung hữu kệ 。  凡夫覆真實  一切虛妄現  phàm phu phước chân thật   nhất thiết hư vọng hiện  諸菩薩離妄  一切真實現  chư Bồ-tát ly vọng   nhất thiết chân thật hiện  應知現不現  真實不真實  ứng tri hiện bất hiện   chân thật bất chân thật  此依止轉已  名解脫如意  thử y chỉ chuyển dĩ   danh giải thoát như ý  生死及涅槃  若平等智生  sanh tử cập Niết-Bàn   nhược/nhã bình đẳng trí sanh  生死即涅槃  彼人得如是  sanh tử tức Niết-Bàn   bỉ nhân đắc như thị  即得於生死  非捨非非捨  tức đắc ư sanh tử   phi xả phi phi xả  亦即於涅槃  非得非非得  diệc tức ư Niết-Bàn   phi đắc phi phi đắc 釋曰。為顯轉依故說偈。如諸凡夫由無明故。 thích viết 。vi/vì/vị hiển chuyển y cố thuyết kệ 。như chư phàm phu do vô minh cố 。 覆障真實。虛妄顯現。即是眾生等相。 phước chướng chân thật 。hư vọng hiển hiện 。tức thị chúng sanh đẳng tướng 。 如是諸聖人真實顯現故。捨離眾生等相。 như thị chư Thánh nhân chân thật hiển hiện cố 。xả ly chúng sanh đẳng tướng 。 由斷虛妄無明故。得如是。應知現不現真實不真實者。 do đoạn hư vọng vô minh cố 。đắc như thị 。ứng tri hiện bất hiện chân thật bất chân thật giả 。 虛妄分別不顯現。真實成就性顯現。 hư vọng phân biệt bất hiển hiện 。chân thật thành tựu tánh hiển hiện 。 是名轉依。於轉依中虛妄不現行真實現行。 thị danh chuyển y 。ư chuyển y trung hư vọng bất hiện hành chân thật hiện hạnh/hành/hàng 。 此即是解脫相應名解脫如意者。 thử tức thị giải thoát tướng ứng danh giải thoát như ý giả 。 如意欲行皆得解脫。非如聲聞畢竟涅槃猶如斬首。 như ý dục hạnh/hành/hàng giai đắc giải thoát 。phi như Thanh văn tất cánh Niết-Bàn do như trảm thủ 。 得如是解脫。生死及涅槃若平等智生者。 đắc như thị giải thoát 。sanh tử cập Niết-Bàn nhược/nhã bình đẳng trí sanh giả 。 於生死涅槃二種。平等智生。此二無有差別故者。 ư sanh tử Niết-Bàn nhị chủng 。bình đẳng trí sanh 。thử nhị vô hữu sái biệt cố giả 。 若即於彼時故復次生死涅槃云何得平等。 nhược/nhã tức ư bỉ thời cố phục thứ sanh tử Niết-Bàn vân hà đắc bình đẳng 。 由煩惱為生死。煩惱法無我。菩薩通達此法。 do phiền não vi/vì/vị sanh tử 。phiền não pháp vô ngã 。Bồ Tát thông đạt thử pháp 。 無我智生見彼諸法皆無所有。 vô ngã trí sanh kiến bỉ chư Pháp giai vô sở hữu 。 諸有生死即是涅槃。見生死法即是涅槃寂靜。 chư hữu sanh tử tức thị Niết-Bàn 。kiến sanh tử Pháp tức thị Niết Bàn tịch tĩnh 。 若如是有何所得。即得於生死非捨非非捨故。 nhược như thị hữu hà sở đắc 。tức đắc ư sanh tử phi xả phi phi xả cố 。 非捨者由諸有生死即是涅槃故。非非捨者捨故。 phi xả giả do chư hữu sanh tử tức thị Niết-Bàn cố 。phi phi xả giả xả cố 。 由於此中不染故。見無所有故若得如是。 do ư thử trung bất nhiễm cố 。kiến vô sở hữu cố nhược/nhã đắc như thị 。 亦即於涅槃非得非非得。 diệc tức ư Niết-Bàn phi đắc phi phi đắc 。 由彼法不異涅槃是故非得。由於彼法見其寂靜。與涅槃無有差別。 do bỉ Pháp bất dị Niết-Bàn thị cố phi đắc 。do ư bỉ pháp kiến kỳ tịch tĩnh 。dữ Niết-Bàn vô hữu sái biệt 。 是故非非得。釋學果寂滅竟。 thị cố phi phi đắc 。thích học quả tịch diệt cánh 。   攝大乘論釋論智勝相勝語第十之一   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận trí thắng tướng thắng ngữ đệ thập chi nhất 論曰。如是已說寂滅勝相。智勝相云何可見。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tịch diệt thắng tướng 。trí thắng tướng vân hà khả kiến 。 三種佛身故。應知是智勝相。謂自性身。 tam chủng Phật thân cố 。ứng tri thị trí thắng tướng 。vị tự tánh thân 。 受用身變化身。此中自性身者。即是如來法身。 thọ dụng thân biến hóa thân 。thử trung tự tánh thân giả 。tức thị Như Lai pháp thân 。 一切法中自在依止故。 nhất thiết pháp trung tự tại y chỉ cố 。 受用身者此顯諸佛種種大集輪。法身為依止。清淨佛剎中。 thọ dụng thân giả thử hiển chư Phật chủng chủng đại tập luân 。Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。thanh tịnh Phật sát trung 。 受用大乘法果報故。變化身者。亦以法身為依止。 thọ dụng Đại-Thừa Pháp quả báo cố 。biến hóa thân giả 。diệc dĩ Pháp thân vi/vì/vị y chỉ 。 處兜率陀宮故。及降生受欲樂。出家往外道中。 xứ/xử Đâu-Xuất-Đà cung cố 。cập hàng sanh thọ dục lạc/nhạc 。xuất gia vãng ngoại đạo trung 。 修行苦行正覺菩提轉法輪入大涅槃。 tu hành khổ hạnh chánh giác Bồ-đề chuyển pháp luân nhập đại Niết Bàn 。 所顯示故。 釋曰。智勝相此中解說。 sở hiển thị cố 。 thích viết 。trí thắng tướng thử trung giải thuyết 。 即以三身顯智勝相。自性身為一切法自在依止。 tức dĩ tam thân hiển trí thắng tướng 。tự tánh thân vi/vì/vị nhất thiết pháp tự tại y chỉ 。 受用身者即以前所說。自性身為所依。 thọ dụng thân giả tức dĩ tiền sở thuyết 。tự tánh thân vi/vì/vị sở y 。 種種諸佛大集輪故。得顯於清淨佛剎中。 chủng chủng chư Phật đại tập luân cố 。đắc hiển ư thanh tịnh Phật sát trung 。 大乘修多羅等法為因故。得受用法樂此為依止。 Đại-Thừa tu-đa-la đẳng Pháp vi/vì/vị nhân cố 。đắc thọ dụng pháp lạc/nhạc thử vi/vì/vị y chỉ 。 復有別義為受用清淨佛剎故。 phục hưũ biệt nghĩa vi/vì/vị thọ dụng thanh tịnh Phật sát cố 。 及受用法樂故以此為依止。變化身中始從兜率陀宮。 cập thọ dụng pháp lạc/nhạc cố dĩ thử vi/vì/vị y chỉ 。biến hóa thân trung thủy tòng Đâu-Xuất-Đà cung 。 乃至入涅槃等者。為顯示同天人法。以此為依止。 nãi chí nhập Niết Bàn đẳng giả 。vi/vì/vị hiển thị đồng Thiên Nhân Pháp 。dĩ thử vi/vì/vị y chỉ 。 論曰。此中有欝陀那(隋云攝持)。 luận viết 。thử trung hữu uất đà na (tùy vân nhiếp trì )。  相得及自在  依止與攝持  tướng đắc cập tự tại   y chỉ dữ nhiếp trì  差別德甚深  念業等佛身  sái biệt đức thậm thâm   niệm nghiệp đẳng Phật thân 何者為相。諸佛法身略說有五種相。 hà giả vi/vì/vị tướng 。chư Phật Pháp thân lược thuyết hữu ngũ chủng tướng 。 應知一轉依相。謂一切障染污分依他性滅處。 ứng tri nhất chuyển y tướng 。vị nhất thiết chướng nhiễm ô phần y tha tánh diệt xứ/xử 。 為解脫一切障。於一切法得自在現前。 vi/vì/vị giải thoát nhất thiết chướng 。ư nhất thiết Pháp đắc tự tại hiện tiền 。 清淨分依他性顯故。二白法自體相。 thanh tịnh phần y tha tánh hiển cố 。nhị bạch pháp tự thể tướng 。 六波羅蜜滿足得十自在。謂命自在心自在眾具自在。 lục Ba la mật mãn túc đắc thập tự tại 。vị mạng tự tại tâm tự tại chúng cụ tự tại 。 此陀那波羅蜜滿足故。業自在生自在。 thử đà na Ba-la-mật mãn túc cố 。nghiệp tự tại sanh tự tại 。 尸羅波羅蜜滿足故。勝解自在。羼提波羅蜜滿足故。 thi-la Ba-la-mật mãn túc cố 。thắng giải tự tại 。Sạn-đề Ba-la-mật mãn túc cố 。 願自在。毘離耶波羅蜜滿足故。神力自在。 nguyện tự tại 。Tì ly da Ba-la-mật mãn túc cố 。thần lực tự tại 。 五通所攝禪波羅蜜滿足故。智自在法自在。 ngũ thông sở nhiếp Thiền Ba-la-mật mãn túc cố 。trí tự tại pháp tự tại 。 般若波羅蜜滿足故。三無二相。謂有無無二相故。 Bát-nhã Ba-la-mật mãn túc cố 。tam vô nhị tướng 。vị hữu vô vô nhị tướng cố 。 一切法無所有。此空相不無故。 nhất thiết pháp vô sở hữu 。thử không tướng bất vô cố 。 有為無為無二為相。非業煩惱所為。 hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị vi/vì/vị tướng 。phi nghiệp phiền não sở vi/vì/vị 。 然似有所為自在顯示故。一異無二相。於中一切諸佛依止無差別。 nhiên tự hữu sở vi/vì/vị tự tại hiển thị cố 。nhất dị vô nhị tướng 。ư trung nhất thiết chư Phật y chỉ vô sái biệt 。 然無量身相續證正覺故。此中有偈。 nhiên vô lượng thân tướng tục chứng chánh giác cố 。thử trung hữu kệ 。  我取無有故  依止無差別  ngã thủ vô hữu cố   y chỉ vô sái biệt  前後次第證  假名說差別  tiền hậu thứ đệ chứng   giả danh thuyết sái biệt  性行別非虛  具無初無別  tánh hạnh/hành/hàng biệt phi hư   cụ vô sơ vô biệt  非一亦非多  無垢依止故  phi nhất diệc phi đa   vô cấu y chỉ cố 四常相謂真如清淨為相。 tứ thường tướng vị chân như thanh tịnh vi/vì/vị tướng 。 本願所引佛事不休息故。五不思議相。此真如清淨唯自證知。 Bổn Nguyện sở dẫn Phật sự bất hưu tức cố 。ngũ bất tư nghị tướng 。thử chân như thanh tịnh duy tự chứng tri 。 世間譬喻不可得。非分別所行故。 釋曰。 thế gian thí dụ bất khả đắc 。phi phân biệt sở hạnh cố 。 thích viết 。 此欝陀那偈中。謂相得等。此中相者。 thử uất đà na kệ trung 。vị tướng đắc đẳng 。thử trung tướng giả 。 即法身相有五種。應知轉依相。謂一切障染污分。 tức Pháp thân tướng hữu ngũ chủng 。ứng tri chuyển y tướng 。vị nhất thiết chướng nhiễm ô phần 。 依他性滅。由染污分依他性滅故。 y tha tánh diệt 。do nhiễm ô phần y tha tánh diệt cố 。 於一切障得解脫。一切法中自在現前。 ư nhất thiết chướng đắc giải thoát 。nhất thiết pháp trung tự tại hiện tiền 。 清淨分依他性顯者。由於一切法得自在故。 thanh tịnh phần y tha tánh hiển giả 。do ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。 依他性一分清淨性。即得顯現。白法體相者。 y tha tánh nhất phân thanh tịnh tánh 。tức đắc hiển hiện 。bạch pháp thể tướng giả 。 謂六波羅蜜圓滿故。得法身十種自在。此是白法體。 vị lục Ba la mật viên mãn cố 。đắc Pháp thân thập chủng tự tại 。thử thị bạch pháp thể 。 於中命自在者。欲得自身齊幾許時住。即能顯示。 ư trung mạng tự tại giả 。dục đắc tự thân tề kỷ hứa thời trụ/trú 。tức năng hiển thị 。 應知心自在者。於爾許時住。 ứng tri tâm tự tại giả 。ư nhĩ hứa thời trụ/trú 。 不為生死所染污故。眾具自在者謂食等十種眾具。 bất vi/vì/vị sanh tử sở nhiễm ô cố 。chúng cụ tự tại giả vị thực/tự đẳng thập chủng chúng cụ 。 諸佛如念即得。應知此三由陀那波羅蜜圓滿為因。 chư Phật như niệm tức đắc 。ứng tri thử tam do đà na Ba-la-mật viên mãn vi/vì/vị nhân 。 應知如偈說。 ứng tri như kệ thuyết 。  諸菩薩思惟  若淨若不淨  chư Bồ-tát tư tánh   nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh  一切皆成善  是為意自在  nhất thiết giai thành thiện   thị vi/vì/vị ý tự tại 業自在生自在。由尸羅波羅蜜滿故者。 nghiệp tự tại sanh tự tại 。do thi-la Ba-la-mật mãn cố giả 。 攝因及所生果故。又以此故身口業自在轉應知。 nhiếp nhân cập sở sanh quả cố 。hựu dĩ thử cố thân khẩu nghiệp tự tại chuyển ứng tri 。 由隨欲所生即彼業現前生自在者。 do tùy dục sở sanh tức bỉ nghiệp hiện tiền sanh tự tại giả 。 謂生處自在轉應知。由於善惡等趣。 vị sanh xứ tự tại chuyển ứng tri 。do ư thiện ác đẳng thú 。 隨意欲生即能生故。尸羅因名為業。尸羅果名為生。 tùy ý dục sanh tức năng sanh cố 。thi-la nhân danh vi nghiệp 。thi-la quả danh vi/vì/vị sanh 。 由此道理即得顯其自在故。 do thử đạo lý tức đắc hiển kỳ tự tại cố 。 信解自在由忍波羅蜜圓滿故者。諸法皆隨心轉故。 tín giải tự tại do nhẫn Ba-la-mật viên mãn cố giả 。chư Pháp giai tùy tâm chuyển cố 。 得隨所樂欲。如所樂欲一切事悉成就故。 đắc tùy sở lạc/nhạc dục 。như sở lạc/nhạc dục nhất thiết sự tất thành tựu cố 。 願自在是毘離耶波羅蜜圓滿果者。 nguyện tự tại thị Tì ly da Ba-la-mật viên mãn quả giả 。 由精進一切發行皆究竟。一切思量事悉成就故。 do tinh tấn nhất thiết phát hạnh/hành/hàng giai cứu cánh 。nhất thiết tư lượng sự tất thành tựu cố 。 五通所攝神力自在。是禪波羅蜜圓滿果者。 ngũ thông sở nhiếp thần lực tự tại 。thị Thiền Ba-la-mật viên mãn quả giả 。 由心有堪能出生神通故。智自在法自在。 do tâm hữu kham năng xuất sanh thần thông cố 。trí tự tại pháp tự tại 。 是般若波羅蜜圓滿果者。般若力故安立陰等。 thị Bát-nhã Ba-la-mật viên mãn quả giả 。Bát-nhã lực cố an lập uẩn đẳng 。 及得此後一切種智。無二相中非有相者。一切法無有相故。 cập đắc thử hậu nhất thiết chủng trí 。vô nhị tướng trung phi hữu tướng giả 。nhất thiết pháp vô hữu tướng cố 。 非無相者有空自性故。有為無為無二相者。 phi vô tướng giả hữu không tự tánh cố 。hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị tướng giả 。 謂非有為自性。非無為自性故。 vị phi hữu vi/vì/vị tự tánh 。phi vô vi/vì/vị tự tánh cố 。 於中非業煩惱所生故非有為相。亦是有為相者。 ư trung phi nghiệp phiền não sở sanh cố phi hữu vi/vì/vị tướng 。diệc thị hữu vi tướng giả 。 於有為中已得自在。處處顯示。由此義故名有為相。 ư hữu vi trung dĩ đắc tự tại 。xứ xứ hiển thị 。do thử nghĩa cố danh hữu vi tướng 。 一異無二為相者。於法身中由依止無別。 nhất dị vô nhị vi/vì/vị tướng giả 。ư Pháp thân trung do y chỉ vô biệt 。 是故無異相。由無量身得至故不得為一相。 thị cố vô dị tướng 。do vô lượng thân đắc chí cố bất đắc vi/vì/vị nhất tướng 。 於此二中不可偏說故。名無二相。 ư thử nhị trung bất khả Thiên thuyết cố 。danh vô nhị tướng 。 此義以偈顯示。我取無有故依止無差別者。 thử nghĩa dĩ kệ hiển thị 。ngã thủ vô hữu cố y chỉ vô sái biệt giả 。 於世中我取力故有身差別。 ư thế trung ngã thủ lực cố hữu thân sái biệt 。 於法身中無有我取故無差別。若身無差別云何有多佛前後次第。 ư Pháp thân trung vô hữu ngã thủ cố vô sái biệt 。nhược/nhã thân vô sái biệt vân hà hữu đa Phật tiền hậu thứ đệ 。 證假名說差別者。由此無量身得故。 chứng giả danh thuyết sái biệt giả 。do thử vô lượng thân đắc cố 。 亦有差別。如此等義。更以偈說。 diệc hữu sái biệt 。như thử đẳng nghĩa 。cánh dĩ kệ thuyết 。 性別者諸菩薩有眾多。由此差別故發行亦異。 tánh biệt giả chư Bồ-tát hữu chúng đa 。do thử sái biệt cố phát hạnh/hành/hàng diệc dị 。 由發行差別故有眾多人。菩提資糧得圓滿。 do phát hạnh/hành/hàng sái biệt cố hữu chúng đa nhân 。Bồ-đề tư lương đắc viên mãn 。 是故若唯一佛。餘人資糧則應虛。作具足者。 thị cố nhược/nhã duy nhất Phật 。dư nhân tư lương tức ưng hư 。tác cụ túc giả 。 諸佛具作一切眾生利益事。謂安立於三乘中。 chư Phật cụ tác nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。vị an lập ư tam thừa trung 。 若諸佛唯以佛乘安立眾生。則所作佛事不具足。 nhược/nhã chư Phật duy dĩ Phật thừa an lập chúng sanh 。tức sở tác Phật sự bất cụ túc 。 是故應有多佛。如生死無初佛亦如是。 thị cố ưng hữu đa Phật 。như sanh tử vô sơ Phật diệc như thị 。 若唯一佛即是有初。是故非一。又彼依止無差別故。 nhược/nhã duy nhất Phật tức thị hữu sơ 。thị cố phi nhất 。hựu bỉ y chỉ vô sái biệt cố 。 亦不得為多。即是此無垢法界依止無差別。 diệc bất đắc vi/vì/vị đa 。tức thị thử vô cấu Pháp giới y chỉ vô sái biệt 。 此不一異相。由此道理即得顯示常相者。 thử bất nhất dị tướng 。do thử đạo lý tức đắc hiển thị thường tướng giả 。 三因緣故。此體常住為相。真如清淨以為佛體。 tam nhân duyên cố 。thử thể thường trụ vi/vì/vị tướng 。chân như thanh tịnh dĩ vi/vì/vị Phật thể 。 此即常住。由此道理得顯如來常住。 thử tức thường trụ 。do thử đạo lý đắc hiển Như Lai thường trụ 。 應知本願所引者。由昔發願作一切眾生利益事。 ứng tri Bổn Nguyện sở dẫn giả 。do tích phát nguyện tác nhất thiết chúng sanh lợi ích sự 。 由此願所引故。佛體顯現。是故彼願不虛。 do thử nguyện sở dẫn cố 。Phật thể hiển hiện 。thị cố bỉ nguyện bất hư 。 此即常住應知。若謂如來作眾生利益事已竟者。 thử tức thường trụ ứng tri 。nhược/nhã vi Như Lai tác chúng sanh lợi ích sự dĩ cánh giả 。 此義不然。以所作未究竟故。 thử nghĩa bất nhiên 。dĩ sở tác vị cứu cánh cố 。 即於今時有無邊事。謂一切眾生未般涅槃故。 tức ư kim thời hữu vô biên sự 。vị nhất thiết chúng sanh vị Bát Niết Bàn cố 。 以此因緣故常住為相應知。雖如是等說已。 dĩ thử nhân duyên cố thường trụ vi/vì/vị tướng ứng tri 。tuy như thị đẳng thuyết dĩ 。 彼亦不可思議應知。此不可思議因緣。今當顯示。 bỉ diệc bất khả tư nghị ứng tri 。thử bất khả tư nghị nhân duyên 。kim đương hiển thị 。 唯自證知者。諸佛自證彼體故。由彼體唯自證故。 duy tự chứng tri giả 。chư Phật tự chứng bỉ thể cố 。do bỉ thể duy tự chứng cố 。 非彼覺觀所能思量。於世間中亦無此比類。 phi bỉ giác quán sở năng tư lượng 。ư thế gian trung diệc vô thử bỉ loại 。 以譬喻知故。 dĩ thí dụ tri cố 。 論曰。復次云何得最初證此法身。 luận viết 。phục thứ vân hà đắc tối sơ chứng thử pháp thân 。 總相大乘法為所緣故。無分別智及彼後得智故。 tổng tướng đại thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên cố 。vô phân biệt trí cập bỉ hậu đắc trí cố 。 五相善修於一切地中。善集資糧故。 ngũ tướng thiện tu ư nhất thiết địa trung 。thiện tập tư lương cố 。 破微細難破障故。金剛譬三摩提。次此三摩提。 phá vi tế nạn/nan phá chướng cố 。Kim cương thí tam ma đề 。thứ thử tam ma đề 。 後離一切障即得轉依。 釋曰。此中說得最初得者。 hậu ly nhất thiết chướng tức đắc chuyển y 。 thích viết 。thử trung thuyết đắc tối sơ đắc giả 。 由此體無生以無為故。若生即是無常。 do thử thể vô sanh dĩ vô vi/vì/vị cố 。nhược/nhã sanh tức thị vô thường 。 金剛譬三摩提者。 Kim cương thí tam ma đề giả 。 此三摩提猶如金剛能破微細難破障故。即得轉依者。 thử tam ma đề do như Kim cương năng phá vi tế nạn/nan phá chướng cố 。tức đắc chuyển y giả 。 謂由此金剛譬三摩提。能轉依得法身。 vị do thử Kim cương thí tam ma đề 。năng chuyển y đắc Pháp thân 。 論曰。復次法身有幾種自在而得至自在。 luận viết 。phục thứ Pháp thân hữu ki chủng tự tại nhi đắc chí tự tại 。 略說有五種自在。一國土自身相好無邊聲。 lược thuyết hữu ngũ chủng tự tại 。nhất quốc độ tự thân tướng hảo vô biên thanh 。 無見頂自在。由轉色聚依故。 vô kiến đảnh/đính tự tại 。do chuyển sắc tụ y cố 。 二無譏嫌無量高大安樂行自在。由轉受聚依故。 nhị vô ky hiềm vô lượng cao Đại An lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tự tại 。do chuyển thọ/thụ tụ y cố 。 三說一切名身句身味身自在。由轉想聚依故。 tam thuyết nhất thiết danh thân cú thân vị thân tự tại 。do chuyển tưởng tụ y cố 。 四變化變易引大眾。引白法自在。由轉行聚依故。 tứ biến hóa biến dịch dẫn Đại chúng 。dẫn bạch pháp tự tại 。do chuyển hạnh/hành/hàng tụ y cố 。 五鏡平等觀作所應作智自在。由轉識聚依故。 ngũ kính bình đẳng quán tác sở ưng tác trí tự tại 。do chuyển thức tụ y cố 。 釋曰。此中顯示自在。 thích viết 。thử trung hiển thị tự tại 。 由轉色等五聚依故得自在。於中由轉色聚依故。得佛剎自在。 do chuyển sắc đẳng ngũ tụ y cố đắc tự tại 。ư trung do chuyển sắc tụ y cố 。đắc Phật sát tự tại 。 謂顯示金銀等。隨意顯示身自在。 vị hiển thị kim ngân đẳng 。tùy ý hiển thị thân tự tại 。 謂於大眾輪隨諸眾生樂欲。顯示身應知。 vị ư Đại chúng luân tùy chư chúng sanh lạc/nhạc dục 。hiển thị thân ứng tri 。 相好等自在謂隨所樂欲為彼顯示故。即是無邊聲。 tướng hảo đẳng tự tại vị tùy sở lạc/nhạc dục vi/vì/vị bỉ hiển thị cố 。tức thị vô biên thanh 。 無見頂等自在。由轉受聚依故。 vô kiến đảnh/đính đẳng tự tại 。do chuyển thọ/thụ tụ y cố 。 得無譏嫌無量高大安樂行自在者。 đắc vô ky hiềm vô lượng cao Đại An lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tự tại giả 。 謂於無譏嫌無量高大等安樂行中得自在行故。於中無量者。 vị ư vô ky hiềm vô lượng cao Đại đẳng an lạc hạnh/hành/hàng trung đắc tự tại hạnh/hành/hàng cố 。ư trung vô lượng giả 。 應知是種種故。高大者謂此樂超過三界樂故。 ứng tri thị chủng chủng cố 。cao Đại giả vị thử lạc/nhạc siêu quá tam giới lạc/nhạc cố 。 應知由轉想聚依故。於說名身等中得自在故。 ứng tri do chuyển tưởng tụ y cố 。ư thuyết danh thân đẳng trung đắc tự tại cố 。 由取相想故。緣於名言等而取其相。轉滅此想故。 do thủ tướng tưởng cố 。duyên ư danh ngôn đẳng nhi thủ kỳ tướng 。chuyển diệt thử tưởng cố 。 由轉行聚依故。 do chuyển hạnh/hành/hàng tụ y cố 。 於變化變易引大眾引白法等故得自在。於中變化自在者。 ư biến hóa biến dịch dẫn Đại chúng dẫn bạch pháp đẳng cố đắc tự tại 。ư trung biến hóa tự tại giả 。 謂隨意變化應知。變易者謂變易地等。令成金等故。 vị tùy ý biến hóa ứng tri 。biến dịch giả vị biến dịch địa đẳng 。lệnh thành kim đẳng cố 。 引大眾者應知隨其意引諸大眾。 dẫn Đại chúng giả ứng tri tùy kỳ ý dẫn chư Đại chúng 。 謂引天夜叉等眾故。 vị dẫn Thiên dạ xoa đẳng chúng cố 。 引白法者謂如意所欲則白法現前應知。由轉識聚依故。 dẫn bạch pháp giả vị như ý sở dục tức bạch pháp hiện tiền ứng tri 。do chuyển thức tụ y cố 。 得鏡智平等智正觀智作所應作智。於中鏡智者。 đắc kính trí bình đẳng trí chánh quán trí tác sở ưng tác trí 。ư trung kính trí giả 。 所應知法雖不現前。無忘失如世間善習經書故。 sở ứng tri Pháp tuy bất hiện tiền 。vô vong thất như thế gian thiện tập Kinh thư cố 。 平等智者於通達時。於一切眾生。得平等心。 bình đẳng trí giả ư thông đạt thời 。ư nhất thiết chúng sanh 。đắc bình đẳng tâm 。 此即是淨心。應知正觀智者。如典庫者。 thử tức thị tịnh tâm 。ứng tri chánh quán trí giả 。như điển khố giả 。 於陀羅尼三摩提門。隨於何時何法作意思惟。 ư Đà-la-ni tam ma đề môn 。tùy ư hà thời hà Pháp tác ý tư duy 。 於彼中智行無礙故。 ư bỉ trung trí hành vô ngại cố 。 作所應作智者謂顯示如從兜率陀乃至涅槃。於中顯現佛事。 tác sở ưng tác trí giả vị hiển thị như tùng Đâu-Xuất-Đà nãi chí Niết-Bàn 。ư trung hiển hiện Phật sự 。 論曰。應知法身為幾法所依止。略說有三種。 luận viết 。ứng tri Pháp thân vi/vì/vị kỷ Pháp sở y chỉ 。lược thuyết hữu tam chủng 。 一種種佛住依止。此中有二偈。 nhất chủng chủng Phật trụ/trú y chỉ 。thử trung hữu nhị kệ 。  得受五種自體喜  諸佛由證自界故  đắc thọ/thụ ngũ chủng tự thể hỉ   chư Phật do chứng tự giới cố  遠離五喜由不證  是故為喜應須證  viễn ly ngũ hỉ do bất chứng   thị cố vi/vì/vị hỉ ưng tu chứng  堪能事成無有量  法味義利功德具  kham năng sự thành vô hữu lượng   pháp vị nghĩa lợi công đức cụ  諸佛恒常見無盡  故得歡喜最無嫌  chư Phật hằng thường kiến vô tận   cố đắc hoan hỉ tối vô hiềm 二種種受用身依止成熟諸菩薩故。 nhị chủng chủng thọ dụng thân y chỉ thành thục chư Bồ-tát cố 。 三種種化身依止多為成熟諸聲聞等故。 釋曰。 tam chủng chủng hóa thân y chỉ đa vi/vì/vị thành thục chư Thanh văn đẳng cố 。 thích viết 。 應知有幾法依止。法身於中種種佛住依止者。 ứng tri hữu kỷ Pháp y chỉ 。Pháp thân ư trung chủng chủng Phật trụ/trú y chỉ giả 。 種種謂聖住天住梵住等諸住所依止故。 chủng chủng vị Thánh trụ/trú Thiên trụ/trú phạm trụ/trú đẳng chư trụ/trú sở y chỉ cố 。 或有人作是念。諸佛何須現化身。 hoặc hữu nhân tác thị niệm 。chư Phật hà tu hiện hóa thân 。 以諸聲聞不證此故。離於五喜。 dĩ chư Thanh văn bất chứng thử cố 。ly ư ngũ hỉ 。 謂諸聲聞等不能證此法身。則遠離五種歡喜。是故為喜。應須證者。 vị chư Thanh văn đẳng bất năng chứng thử pháp thân 。tức viễn ly ngũ chủng hoan hỉ 。thị cố vi/vì/vị hỉ 。ưng tu chứng giả 。 謂若欲求此歡喜取於證者。當勤修方便也。 vị nhược/nhã dục cầu thử hoan hỉ thủ ư chứng giả 。đương cần tu phương tiện dã 。 此五種歡喜以第二偈顯示。堪能事成無有量。 thử ngũ chủng hoan hỉ dĩ đệ nhị kệ hiển thị 。kham năng sự thành vô hữu lượng 。 法味義利功德具者。 pháp vị nghĩa lợi công đức cụ giả 。 於中法身有堪能無量故。無量人得正覺者。皆悉堪能平等應知。 ư trung Pháp thân hữu kham năng vô lượng cố 。vô lượng nhân đắc chánh giác giả 。giai tất kham năng bình đẳng ứng tri 。 由得見此堪能無量故生於歡喜。 do đắc kiến thử kham năng vô lượng cố sanh ư hoan hỉ 。 及事成亦無量者。若一佛作眾生利益事。 cập sự thành diệc vô lượng giả 。nhược/nhã nhất Phật tác chúng sanh lợi ích sự 。 即是一切佛事。由諸佛多故事亦無量。 tức thị nhất thiết Phật sự 。do chư Phật đa cố sự diệc vô lượng 。 由見此故生於歡喜。 do kiến thử cố sanh ư hoan hỉ 。 法味者由見了修多羅祇夜等十二部經法故。生勝歡喜。義利功德具者。 pháp vị giả do kiến liễu tu-đa-la kì dạ đẳng thập nhị bộ Kinh Pháp cố 。sanh thắng hoan hỉ 。nghĩa lợi công đức cụ giả 。 謂財利具成及功德具成。於中財利具成者。 vị tài lợi cụ thành cập công đức cụ thành 。ư trung tài lợi cụ thành giả 。 謂隨所思念即得具足應知。功德具成者。 vị tùy sở tư niệm tức đắc cụ túc ứng tri 。công đức cụ thành giả 。 謂十力十八不共法等具成應知也。 vị thập lực thập bát bất cộng pháp đẳng cụ thành ứng tri dã 。 故得歡喜最無失者。最者過三界歡喜故。 cố đắc hoan hỉ tối vô thất giả 。tối giả quá/qua tam giới hoan hỉ cố 。 無失者及習氣煩惱滅故。應知諸佛恒常見無盡者。 vô thất giả cập tập khí phiền não diệt cố 。ứng tri chư Phật hằng thường kiến vô tận giả 。 見此次前所說四種歡喜。乃至窮生死後際無有滅盡。 kiến thử thứ tiền sở thuyết tứ chủng hoan hỉ 。nãi chí cùng sanh tử hậu tế vô hữu diệt tận 。 雖入無餘涅槃亦無盡。 tuy nhập Vô-Dư Niết-Bàn diệc vô tận 。 是故諸佛別得最勝歡喜。非餘聲聞。法身亦為受用身所依止。 thị cố chư Phật biệt đắc tối thắng hoan hỉ 。phi dư Thanh văn 。Pháp thân diệc vi/vì/vị thọ dụng thân sở y chỉ 。 何因緣得成受用身依止。 hà nhân duyên đắc thành thọ dụng thân y chỉ 。 若離此入地已上諸菩薩不得成熟。亦為化身所依止。 nhược/nhã ly thử nhập địa dĩ thượng chư Bồ-tát bất đắc thành thục 。diệc vi/vì/vị hóa thân sở y chỉ 。 何因緣得成化身依止。 hà nhân duyên đắc thành hóa thân y chỉ 。 多為成熟諸聲聞故由下願樂諸聲聞等。若離此不得成熟故。 đa vi/vì/vị thành thục chư Thanh văn cố do hạ nguyện lạc/nhạc chư Thanh văn đẳng 。nhược/nhã ly thử bất đắc thành thục cố 。 言多為者亦攝信行地諸菩薩應知。 ngôn đa vi/vì/vị giả diệc nhiếp tín hạnh/hành/hàng địa chư Bồ-tát ứng tri 。 論曰。應知有幾佛法攝法身。略說有六種。 luận viết 。ứng tri hữu kỷ Phật Pháp nhiếp Pháp thân 。lược thuyết hữu lục chủng 。 一清淨攝阿梨耶識轉已。得此法身故。 nhất thanh tịnh nhiếp A-lê-da thức chuyển dĩ 。đắc thử pháp thân cố 。 二果報攝。色根轉已得果報智故。 nhị quả báo nhiếp 。sắc căn chuyển dĩ đắc quả báo trí cố 。 三樂攝轉欲行等樂已得無量智樂故。四自在攝。 tam lạc/nhạc nhiếp chuyển dục hạnh/hành/hàng đẳng lạc/nhạc dĩ đắc vô lượng trí lạc/nhạc cố 。tứ tự tại nhiếp 。 種種業所攝自在轉已得一切世界無礙神通智自在故。 chủng chủng nghiệp sở nhiếp tự tại chuyển dĩ đắc nhất thiết thế giới vô ngại thần thông trí tự tại cố 。 五世流布攝。一切見聞覺。 ngũ thế lưu bố nhiếp 。nhất thiết kiến văn giác 。 知世流布言說轉已得令一切眾生心喜正說智自在。 tri thế lưu bố ngôn thuyết chuyển dĩ đắc lệnh nhất thiết chúng sanh tâm hỉ chánh thuyết trí tự tại 。 故六拔濟攝。 cố lục bạt tế nhiếp 。 拔濟一切災橫過失轉已得拔濟一切眾生災橫過失智故。此等六種佛法。 bạt tế nhất thiết tai hoạnh quá thất chuyển dĩ đắc bạt tế nhất thiết chúng sanh tai hoạnh quá thất trí cố 。thử đẳng lục chủng Phật Pháp 。 攝取諸佛法身。 釋曰。若有法能攝法身。今當顯示。 nhiếp thủ chư Phật Pháp thân 。 thích viết 。nhược hữu Pháp năng nhiếp Pháp thân 。kim đương hiển thị 。 轉何法故得此法身。 chuyển hà Pháp cố đắc thử pháp thân 。 阿梨耶識轉已得法身故者。謂得法身及清淨故。此法身清淨。 A-lê-da thức chuyển dĩ đắc Pháp thân cố giả 。vị đắc Pháp thân cập thanh tịnh cố 。thử pháp thân thanh tịnh 。 名清淨攝。果報攝者即是果報所攝佛法。 danh thanh tịnh nhiếp 。quả báo nhiếp giả tức thị quả báo sở nhiếp Phật Pháp 。 色根轉者。謂眼等色根轉故。得果報智者。 sắc căn chuyển giả 。vị nhãn đẳng sắc căn chuyển cố 。đắc quả báo trí giả 。 謂轉彼色根得果報智故。樂攝中欲行等樂轉者。 vị chuyển bỉ sắc căn đắc quả báo trí cố 。lạc/nhạc nhiếp trung dục hạnh/hành/hàng đẳng lạc/nhạc chuyển giả 。 謂世間欲行轉已得佛法樂故。 vị thế gian dục hạnh/hành/hàng chuyển dĩ đắc Phật Pháp lạc/nhạc cố 。 得無量智故者。即是遊於種種樂故。 đắc vô lượng trí cố giả 。tức thị du ư chủng chủng lạc/nhạc cố 。 自在攝中種種攝業轉者。如世間種種業。謂田作興生等。 tự tại nhiếp trung chủng chủng nhiếp nghiệp chuyển giả 。như thế gian chủng chủng nghiệp 。vị điền tác hưng sanh đẳng 。 轉此已得於一切世界中無障礙神通智故。 chuyển thử dĩ đắc ư nhất thiết thế giới trung vô chướng ngại thần thông trí cố 。 世流布攝者。謂世間見聞覺知等流布轉已。 thế lưu bố nhiếp giả 。vị thế gian kiến văn giác tri đẳng lưu bố chuyển dĩ 。 於見聞等中得自在。由得歡悅一切眾生智故。 ư kiến văn đẳng trung đắc tự tại 。do đắc hoan duyệt nhất thiết chúng sanh trí cố 。 拔濟攝者。如世間王法苦惱事起。 bạt tế nhiếp giả 。như thế gian vương pháp khổ não sự khởi 。 或以親友力財物力而得拔濟。 hoặc dĩ thân hữu lực tài vật lực nhi đắc bạt tế 。 轉此已得拔濟一切眾生一切苦惱智。此拔濟智離一切過失故。 chuyển thử dĩ đắc bạt tế nhất thiết chúng sanh nhất thiết khổ não trí 。thử bạt tế trí ly nhất thiết quá thất cố 。 攝大乘論釋論卷第九 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:44:20 2008 ============================================================